[Tradución] Llegando a Berlin ~ Bien...genial
@Youngfeel: Ima gohan tebetemasu (estoy comiendo ahora)
@ukissSH (Shin Soo Hyun) a @youngfeel: Estoy omiendo ahora (Ima gohan tabamasu) no es "tabetemasu"
Junsu a @ukissSH: Puedes usar "tabemasu" cuando es tiempo presente "comer". También puede ser utilizado para el tiempo futuro "voy a comer". "Tabetemasu" significa "comer". ¿Se llama presente progresivo?
@Fan1: ¿Cuál es el tiempo pasado? "ate"
@Junsu a @Fan1: Es "tebemashita" (ate)
@Fan2: Puedes escribirlo como "tebete imasu", pero se lee como "tabetemasu", ¿verdad? Si no es así...esto es confuso TT TT
Junsu a @Fan2: Es correcto decir "tabete imasu" "comer" Sin embargo...en conversasiones puedes acortarlo! Por supuesto puedes decirlo como es...pero al escribirlo, sin duda deve ser como es (es decir, sin acortarlo)!!
@Fan3: El tiempo pasado para esto es "tabete imashita"? Maestro de japonés Kim Junsu
Junsu a @Fan3: Bingo ~ "estaba comiendo" es "tabete imashita"
@Fan4: Si digo "Kimi wo tabemasu" es "voy a comer", podría ir así? ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ
Junsu a @Fan3: Es correcto, pero... esa expresión... es un poco...ㅎ ㅎ
@Fan5: "Estoy pensando en comer" es "taberu to omoimasu", verdad????? Estoy curioso TT TT
Junsu a @Fan5: "Tabeyou to omotte imasu"!! Pero hay varias maneras de decirlo.
@Fan6: "Quiero comer" es "Tabetai", verdad?
Junsu a @Fan6: ding dong daeng~
@Fan7: Oppa, ¿qué es 'Anta ga suki sugite gamande kinaiyo?
Junsu a @Fan7: "Me gustas tanto que es insoportable" ~~ está es la forma en la que se puede expresar
@Fan8: "Tabete imasu" es "comer", verdad? Oppa ㅎ.ㅎ algo falata!!
Junsu a @Fan8: Por supuesto, al escribir a los japoneses escribes con calidad, pero al entrar en una conversación ... no importa si eso falta o no ... Ya he escrito una explicación sobre esto más abajo.
Fuente: jyj3.net
Traducido y compartido por: Polaris I.L DBSK México
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Tu comentario nos enriquece,
ayúdanos a crecer,
déjanos saber tu valiosa opinión.